With Translation Memories, you can tap into previous translations and reuse them in the current XLIFF translation project where they appear as suggestions. Be faster and more consistent with Translation Memories. Our users have reported translation speed that are up to 60% faster since using Redokun. Segments that are quiet easy for AI to translate and get right.Segments that are difficult to translate.Your translation workspace is integrated with the top machine translation providers in the industry - DeepL and Google Translate.Īs your translator go through each segment they need to translate, they can quickly generate suggestions from both providers to help them with: Translating your content on your Redokun gives you an even bigger advantage in terms of productivity. Speed up your process with computer-assisted translation (CAT) tools. Redokun currently supports the following file formats (and is working on adding more as I write this): Word, InDesign, PowerPoint, Excel, PDF, HTML, SRT, JSON. Just give export an XLIFF file for them (and live easily knowing your document structure will remain the same even after translation). Whether you've created a brochure in InDesign or a PowerPoint presentation, there's no need to mull over which file to send your translator, or whether they have the right software to open the file. This makes it way easier to work with translation vendors or partners who prefer using a different translation tool. Export XLIFF files from different document types easily.Īs mentioned before, you can use Redokun to convert different types of documents to XLIFF form. For all the segments that have never been translated before, your translator will find a helpful suggestion when they get to it.ġ. Additionally, you can also pre-translate your XLIFF file using Machine Translation to fill in the blanks.These are pulled from your built-in Translation Memories, which is a database of all the work that's been approved before. If you've translated another document on Redokun before, you can pre-translate the new document by reusing translations for segments you've previously translated.Step 5 (Optional): Pre-translate your XLIFF documentīefore your translators get to work, you can use the Pre-translate feature on Redokun to get a head start. If you're looking to outsource the work, here's a list of places to find a translator. If you're in charge of doing the translation, you can also assign yourself to the target language. They will be notified by email, which gives them access to translate your XLIFF document on Redokun. Step 4: Assign a translator for each target languageįor every target language you've selected, you can assign a translator by entering their email address. You can track the changes made to an XLIFF file, including the time at which the changes were implemented, the tool that was used to implement them, and the user who initiated a change. XLIFF files can store useful data about your translation process.You can conveniently store all of them in a single XLIFF file. If you have three target languages, there is no need to create three separate files. All translations can be kept inside one XLIFF file.You won't spend much time trying to redesign a document after it has been localized. Not having to worry about formatting leads to an improved workflow. XLIFF holds the "skeleton" of your document together, allowing your translator to focus solely on the translating the "meat". XLIFF is translation-friendly because translators can work on the content without breaking the formatting apart.Why use XLIFF instead of other file formats? It enables you to process the text without accidentally changing the key structures of your content. In other words, XLIFF is a temporary form for your content as it goes through the stages of localization. You won't need to reapply the structure once the content has been translated - it's all encoded in the XLIFF file. When your translation partners don't use the same CAT tool as you, you can export your content as an XLIFF file to facilitate efficient data exchange.Įfficiency, in this case, means that you can effortlessly send your structured data to the other party (and vice versa). Read this article to learn more about translating XML documents in general. □ XML documents are mainly used to transfer data from one software system to another in a structured way so that the content doesn’t lose its original form. It’s a type of XML document that's widely used in software localization, making it easy to localize all kinds of digital products and services. XLIFF stands for XML Localization Interchange File Format.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |